Desenvolvedor web
In: Leituras
6 dez 2010O primeiro livro da série Duna relata a trajetória da Casa dos Atreides em Arrakis no planeta de mesmo nome da série, mais precisamente da trajetória do personagem principal, Paul Atreides.
Duna possui uma riqueza natural chamada Melange, é como o nosso petróleo e a corporação imperial explora o planeta para obtenção dessa especiaria. Até ai tudo bem, mas para piorar a situação, no grande deserto existem os vermes que são animais gigantes que podem chegar até 200 metros de comprimento.
Esses vermes são tem algo a ver com essa especiaria, mas, são sensíveis a água, então, é de interesse da corporação que a situação do planeta nunca mude.
Outro ponto interessante do livro pelo meu conhecimento de línguas, é que o idioma falado em Duna se assemelha com o árabe, o mais legal é que não apenas a sonoridade foi utilizada, mas a tradução para o português é bem fiel.
A trama é muito bem bolada, a traição do império e o treinamento místico, mas, o que mais me chamou atenção é o valor da água neste planeta, como o próprio nome da série diz, Duna é um planeta deserto e seus habitantes são obrigados utilizar trajes que reaproveitam sua transpiração e outros líquidos do corpo. O lema das tribos do planeta é “a carne pertence ao indivíduo, mas a sua água pertence à tribo”, existe até um ritual pós-morte para captar a água do defunto.
Interessante, não? Recomendo!
Aê Pessoal!
Acaba de nascer meu segundo plugin, o iteia-wp-video, este é um plugin específico para exibição de vídeos postados no portal iTEIA.
Uma breve descrição do iTEIA.
O Portal iTEIA tem como missão ser o acervo da produção multimidia de centros culturais nacionais e internacionais, integrando e relacionando conteúdos das redes atuais, como por exemplo, o projeto Pontos de Cultura e o programa Casa Brasil.
Funcionamento do plugin:
Pegue o código na página do vídeo no iteia
![screenshot-1[1]](http://www.billyblay.com/wp-content/uploads/2010/12/screenshot-11.png)
Vá até o editor de texto do wordpress e digite
[ iteia id=codigo-do-video] (obs. sem o espaço antes da palavra iteia)
![screenshot-2[1]](http://www.billyblay.com/wp-content/uploads/2010/12/screenshot-21-300x90.png)
Você ainda pode definir largura e altura, adicionando o tamanho em pixels.
[ iteia id=codigo-do-video w=450 h=380]
Faça o Download pelo seu wordpress buscando por iteia-wp-video ou baixe diretamente do repositório do WordPress
–
Você é desenvolvedor wordpress? Tá afim de desafios e quer receber por isso? entre em contato comigo.
In: Pensamentos
30 nov 2010Sempre que surgem novidades na web, junto com elas vêm os gurus que dizem que sua precedente vai ser extinta. Isso já aconteceu quando o blog ganhou mais atenção que os jornais impressos, logo os sábios profetizaram o “Fim dos jornais impressos”, anos mais tarde surgiu “O twitter é a pá de cal na vala dos blogs”, “A internet matou a TV”, blá, blá, blá. Todas as essas formas de comunicação continuam coexistindo e espero que a TV, jornal, blog, twitter permaneçam por bastante tempo.
Então, “surgiram” os livros digitais e seus e-leitores (e-readers), e já começou a especulação sobre a morte dos livros de papel. Baseado nas experiências citadas acima e acredito fortemente que a chegada dos livros digitais não simboliza a morte dos impressos, e sim mais uma forma de consumir livros. Já uso meu tablet como um dispositivo de leitura, é bem legal, e ainda pretendo ter um Kindle. Mesmo assim, os livros de papel me atraem bastante, e fico por horas (exagero) numa livraria olhando as novidades.
O assunte deste post foi baseado neste vídeo. Acho bem engraçado os fanáticos de algumas marcas, quem tem um aparelho celular 1.0, e mal sai a versão 1.1, se sentem obsoletos, e querem por todo custo a inovadora versão.
Você não sabe o que fazer com seus livros de papel? Quer trocar toda sua estante por um único aparelho? Doe, Empreste, faça relacionamentos, é sempre bom conhecer pessoas com o mesmo gosto/perfil.
Fica a dica!
In: wordpress
4 set 2010Finalizando a série de como traduzir um plugin, chegamos terceira e última parte e para quem perdeu o primeiro post leia aqui.
Agora que você tem o arquivo do plugin devidamente atualizado com as funções citadas no post anterior, chegou a hora criar o arquivo de catálogo de tradução.
Para iniciar a tradução é necessário ter instalado o programa poEdit.
Chegou a hora de colaborar com a comunidade, entre em contato com o desenvolvedor do plugin e peça para ele publicar sua tradução no repositório de plugins do wordpress, peça também os créditos e assim todo mundo sai ganhando.
Bem pessoal, espero que esta série tenha sido útil.
Aguardo seus comentários.
In: wordpress
2 set 2010Continuando a série de como traduzir um plugin chegamos segunda parte, para quem perdeu o primeiro post, leia aqui.
Neste post faremos a configuração do arquivo do plugin.
1 – Para começar a tradução é necessário configurar plugin, adicionando o trecho de código abaixo de preferência nas primeiras linhas do arquivo do plugin.
<?php
load_plugin_textdomain('$dominio_do_plugin', "/wp-content/plugins/pasta_do_plugin/");
?>
Exemplo:
<?php
load_plugin_textdomain('wpp', "/wp-content/plugins/wp_portifolio/");
?>
2 – Chegamos a parte mais trabalhosa, você terá que vasculhar todo arquivo do plugin em busca de frases e palavras a serem traduzidas.
Exemplo:
<h2>WP-portfolio Settings</h2> <?php $mode = 'add'; $title = 'Add a New Image'; ?>
Existem duas formas de traduzir as linhas, são elas:
A primeira forma é usada para imprimir o texto na tela, semelhante ao echo do php e segunda é usada para traduzir variáveis.
Exemplo:
<h2><?php _e('WP-portfolio Settings', 'wpp');</h2>
<?php
$mode = __('add', 'wpp');
$title = __('Add a New Image', 'wpp');
?>
No próximo e último post da série criaremos o arquivo de catálogo, até lá.
Billy Blay é Desenvolvedor Web e formado no curso Superior Tecnológico em Sistemas para Internet da Faculdade Marista e pós-graduando em Gestão ágil de projetos no C.E.S.A.R.